The term "Holy Russia" has been around for centuries.
Bright Russia The Russian word for “holy” (
sviatoi) is etymologically connected with the word “bright.” Both words are ancient, and the root of both goes back to an Indo-European antiquity. In other languages, there are similar words that mean “light,” or “world,” or “day,” as well as something white, pure, shining.
The contemporary Russian philosopher and cultural historian Valery Lepakhin notes that in old Russian epic poetry “Holy Rus” is equated with “the white (or wide) world” and “Mother Earth.” Take, for example, the call to arms of the most famous bogatyr from the epic poetry, Ilya Muromets:
Interestingly, the word “Rus” is also etymologically similar to the word “light.” After all, even contemporary Russian has preserved the old word “rusy” (light-haired). In 911, the Rus’ (“rusy”) signed a treaty with Byzantium (see my post on Prince Oleg the Farseer). The language of the treaty calls Prince Oleg “His Brightness.” An Arab chronicler of the tenth century, Ahman ibn Fadlan, in an otherwise unflattering portrayal of the Rus, mentions that one of their rulers had the title “bright prince.”
This association of “Russian” with “bright” remained inherent in the Russian language for a long time. Both Russians and Europeans called the Kingdom of Muscovy “White Russia.” Foreigners continued to use this term until the beginning of the 18th century. You can even find it on some European maps.
“The White Tsar” is praised often in Russian folk songs. Other European names for the Russian Tsar included “illustrissimus” (most illustrious, or bright) or even “albus” (white). From the 16th century on, he was called “the White Tsar” in the East as well. Tibetan monks named Nicholas II “the White Tsar.” (They believed he was a bodhisattva of the White Tara.)
https://pravoslavie.ru/100728.html---
It sounds to me that the 'holy/bright' adjective is just a national-pride thing. Kindof like we in the USA say we're the "home of the brave".